Hvorfor velge en diplomoversetter?

Bare tenk på:

  • tiden, energien og pengene som ble brukt for å utarbeide dokumentet som skal oversettes
  • høykvalifiserte personer som har skrevet det
  • målgruppen for oversettelsen av dokumentet
  • målet med oversettelsen

Merk deg følgende: alt forarbeidet kan være bortkastet, dersom man ikke velger sine oversettere like omhyggelig som sine medarbeidere.
En diplomoversetter er ikke en oversettelsesmaskin, men først og fremst en rådgiver. I løpet av sitt studium og gjennom sine interesser var og er oversetteren i nær kontakt med andre kulturer. Studiet har gjort oversetteren mer oppmerksom på kulturelle og språkvitenskaplige forskjeller.

Flere råd?
Christine Durban, oversetter og medlem av SFT, har lagd en brosjyre (PDF) med noen gode, grunnleggende råd om oversetting.

 
     
GM Traduction tar ingen ansvar for innholdet i de eksterne lenkene!
 
© GM Traduction, 2004. All rights reserved