Pourquoi un traducteur diplômé ?

Prenez le temps un instant de réfléchir :

  • au temps, à l'énergie et à l'argent consacrés à l'élaboration de votre document
  • aux personnes hautement qualifiées qui l'ont rédigé
  • au public ciblé avec la traduction de ce document
  • à l'objectif à atteindre

Et sachez que cet investissement peut être réduit à néant si vous n'apportez pas le même soin à choisir un traducteur comme vous avez choisi vos collaborateurs internes.
Un traducteur diplômé n'est pas une machine à exécuter des traductions mais tout d'abord un consultant. De par ses études mais aussi de par ses centres d'intérêts, il a été et est de manière intensive en contact avec différentes cultures. Cette expérience personnelle a été amplifiée par des études lui permettant de mieux cerner les différences culturelles et linguistiques.

Encore quelques conseils ?
Christine Durban, traductrice et membre du SFT, a rédigé un document (PDF) donnant d'excellents conseils de base relatifs à la traduction.

 
     
GM Traduction ne prend aucune responsabilité pour le contenu des liens indiqués sur ce site !
 
© GM Traduction, 2004. All rights reserved