|
|
Warum
ein Diplom-Übersetzer?
Nehmen
Sie sich einen Augenblick Zeit und denken Sie:
-
an die Faktoren Zeit, Energie und Geld, die sie bei der Erstellung Ihres
Dokumentes aufgebracht haben.
-
an die hochqualifizierten Personen, die es verfasst haben.
- an
die Zielgruppe der Übersetzung dieses Dokumentes
- an
das Ziel, das damit erreicht werden soll.
Und
dann müssen Sie wissen, dass dies alles zunichte gemacht werden kann,
wenn Sie den Übersetzer nicht ebenso sorgfältig auswählen, wie Sie dies
mit Ihren Mitarbeitern tun.
Ein Diplom-Übersetzer ist keine Übersetzungs-Maschine, sondern in erster
Linie ein Berater. Durch sein Studium und auch seine Interessen war und
ist er intensiv in Kontakt mit anderen Kulturen. Diese persönlichen Erfahrungen
sind zusätzlich mit einem Studiengang vertieft worden, bei dem er insbesondere
für die kulturellen und sprachwissenschaftlichen Unterschiede sensibilisiert
wurde.
Noch
einige Ratschläge?
Christine Durban, Übersetzerin und Mitglied der SFT, hat eine Broschüre(PDF)
verfasst, das hervorragende und grundlegende Ratschläge im Übersetzungsbereich
gibt.
|
|